听过《黑豹2》国配我想说的
(资料图片)
这段时间国内定档的译制片不是很多 加之前段时间的新冠高峰 我已经有段时间没有去过影院 贺岁档我都没有看 包括《流浪地球2》 很多朋友问我怎么看这几部片 我在这里再说一下 全没看 所以没有怎么看迪斯尼换上官了 《黑豹2》《蚁人3》又给放进来了 我是想着铤而走险去影院支持的 卡神我都没给这个面子 但这次我是真的想去的然而没想到 迪斯尼加是真的牛 7号定了公映的 你1号下午直接带铺盖卷全扔出来了 片子我早看过了 就为了国配去影院 那我还去个啥所以我就又在电脑上看了一遍 在B站直播和大家一起看了这个普通话配音版 看完之后 又想写点东西了 大家都知道我公众号停更很久了 以往我写公众号都是固定的套路 先上剧情 再评配音 这次我看直接都评配音吧我真没想到这竟然是一部公映国配 我确认《黑豹2》没有“迪斯尼加特供国语版”公映国配向来代表国内译制片的最高水准 也受到普通话配音迷友们的足够重视 这段时间 外国流媒体十分重视国内市场Netflix 迪斯尼加甚至是亚马逊等片方都在搞普通话配音 甚至国内的流媒体爱奇艺也自己掏钱找北京方面做普通话配音 做了很多片子了而且一部的钱竟然还比一部普通译制片给的稍微多点(不算迪斯尼这种) 后面甚至还搞出了全AI配音的译制片 可算是下本儿了但这些流媒体的配音 因为工期、重视度、台本翻译等诸多原因 最后的成品 让我一度崩溃 有一段时间我真的不想看流媒体国语配音甚至让我变得连公映译制片也不怎么关注了(公众号停更跟这也有关系) 这段时间我沉浸在自己的翻译世界 翻译了很多东西 台本 影片等 甚至连老朋友主动跟我聊译制片都不想搭茬《穿靴子的猫2》由你们的“达斯维达尊主”张闻天老师导演 请回了很多老人 效果确实不错 这也是这段时间能够给我一些安慰的昨天 惊闻迪斯尼加竟然无视几天后的公映 直接放了普通话配音版 那就是逼我省钱 我就恭敬不如从命咯 我还是刚才那句话 我真没想到这竟然是一部公映国配 因为我全部听完 并且是仔细听完之后 惊呆了 下面我来说说①《黑豹2》确实按照惯例 沿用了以前作品中试音通过的演员阵容 比如只有一场戏的麦克 B.乔丹也请回了路总配音但听完之后 我发现 这个片子的配音 层次感太丰富了 因为 很多人 都自有一套配音方式 跟水平稳定的老人们完全搭不上这个搭不上还不是说分成两派 这还好一些 可我的意思是 搭不上的这些人还分很多派 太可怕了 这已经是混音完毕的成品了 还是按照迪斯尼作品惯例在外国混的 所以你不能挑混音的毛病这个片子里 其他角色的声音还是比较明显的 这导致搭不上的感觉也更加明显 当然这里还忽略了流媒体普通话配音版里最常见的其他角色年龄感搭不上 普遍年轻的问题 《黑豹2》里这个问题也比较明显主角团里 刘芊含和张放的声音 是跟其他人最搭不上的 然而他俩的配音还不是一种风格在某工作室混过的那几位 他们的配音方式 声音质感 跟稳定的那老几位 在这《黑豹2》里 差别尤其明显 第一部里这个问题还不大②迪斯尼加提供的“虫二”翻译的简体字幕 跟配音版内容一看就是出自同一源头 所以“虫二”是谁的马甲我也就不提对比简体字幕和配音 我能清楚地感受到 十分吃力 配音版的最后台本在拼命地加字填口型 还不能将原始意思改变太多 而加了之后 仍需要配音演员拖长腔来完成 前三分之一的部分 这样的情况尤为明显 而且有几处地方 能够听到 配出来的台词处于出错边缘以前看的很多都是 字太多 导致口糊 这次处于出错边缘竟然是因为拖长腔导致的 十分讽刺还有就是 他们加字之后 已经在不经意的情况下使很多本来没有问题的语句成为了病句 甚至读起来很别扭 这个问题吧 在日常生活中可能没人去管 但是落到语言这个学科 或者落到书面上 还是一个大问题 台本本来也是先落到书面上的不光加字填口型 还有一个更大的问题 在为了码口型的时候 竟然把很多地方的关联词去了 就是虽然但是这种关联词 这也给我造成了很不好的感受 而在英语原文和简体字幕版中 这些关联词明明是有的 也就是说 不光在中文里变得别扭 也违背了原文我不知道这些操作 是台本翻译生产的 还是现场配音的时候生产的 总之这次尤为严重③重音问题 这个问题我已经强调太多次了 就是没能找到语句中最重要的部分 当然 这跟个人的文化水平 理解能力有关这次又出现了《蚁人1》中那种因为“单挑”而导致的上下重音不对应问题 是在最后决战的部分埃姆巴库:求求祖先们保佑哇 要是公主殿下赶不过来的话(May the ancestors save us,it the princess does not hurry...)阿优:我们就要去见祖先了!(We may be going to join them.)这一上一下的台词很容易理解吧 意思是 她再不来 我们这帮人就要嗝屁了 至少英语是这个意思 也算是个冷幽默而常蓉珊将“就”字加重了 这就导致可能理解成 因为要去见祖先 所以很高兴 而实质上应该加重的点是“见祖先”或者“见”这肯定是因为单挑 不是对戏 然后上下两个人对台词理解不一样 或者有人根本没理解导致的当然 这只是说了这个上下对不上的问题 普通的单独重音问题也还是存在 这里就不一一列举最后整体评价一下吧 老人发挥还是比较稳定、正常 所以也没有什么太值得说的地方 我个人觉得 张磊、凌云、张喆、路知行、马晓骥(按顺序)是配的最好的张磊配纳摩真的是脸和声双贴 这些年 自从换了总监 迪斯尼的试音选人水准大幅下滑 这次算是比较不错的了 除了原声可能还有一点低之外 真的可以算双贴了 而且跟鹰眼的声线也稍有区别(虽然不大)晓骥姐还是比较稳 但偶尔有几句爆出红女巫的声线又听到路总的声音真的是太惊喜了 我真的没想到就这一场戏还能叫他回来 算是魄力挺大了 原来嘛 不说了凌爸还是正常发挥吧 其实潮爷我认为国内第一贴还是我钢哥 杨晨配的不是不好 之所以我没有说 是因为没啥惊喜杨希配的伯爵夫人 不能贴 也不能说不贴 我是觉得 再稍微有点儿年龄感就好了阿内卡的配音是程玉洁 声音还不错 但感觉还是不贴 脸和声都不贴钢铁之心的配音是张放 咋说呢 声音风格比较独特 但跟画面质壁分离
总体来说 五分满分 这个配音 我只能给2---2.5分 我实在很难想象 这是一条要上院线的配音
多谢迪斯尼加 让我省钱儿了